لا توجد نتائج مطابقة لـ "ملتقى ثقافي"

ترجم فرنسي عربي ملتقى ثقافي

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Le Kazakhstan est situé au carrefour des cultures islamique, chrétienne et bouddhiste.
    ذلك أن كازاخستان تقع عند ملتقى الثقافات الإسلامية والمسيحية والبوذية.
  • Il a tenu sa deuxième session en septembre 2004 à Barcelone sur le thème « Villes : carrefours des cultures ».
    وعُقد المنتدى الحضري العالمي الثاني في برشلونة، إسبانيا، في أيلول/سبتمير 2004، تحت عنوان: ”المدن ملتقى الثقافات“.
  • La situation géographique de la Roumanie, au carrefour de l'Europe centrale et de l'Europe du Sud-Est, donne à sa culture sa variété et sa richesse.
    إن موقع رومانيا الجغرافي على ملتقى ثقافات وسط وجنوب شرق أوروبا جعل تنوعنا الثقافي غنيا ومتعدد الأوجه.
  • Mon pays, avec une riche diversité culturelle, situé à la confluence des cultures et civilisations, s'est bien engagé dans des initiatives internationales et régionales pour la promotion du dialogue interculturel, y compris dans sa dimension religieuse.
    وبلادي تزخر بالتنوع الثقافي؛ إذ أنها تقع على ملتقى للثقافات والحضارات وهي تشارك مشاركة كاملة في المبادرات الإقليمية والدولية من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
  • Mme Tibaijuka a déclaré que le thème de la deuxième session du Forum urbain mondial plaçait la ville au croisement des cultures.
    وقالت الآنسة تيباجوكا بأن موضوع الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي وضعت المدينة في قلب ملتقى طرق الثقافات.
  • Soucieux d'assurer une large diffusion de la Convention, le Gouvernement a pris plusieurs mesures pour qu'elle soit diffusée et mise à la disposition de toutes les institutions et organisations nationales et internationales au Yémen, ainsi que pour la faire connaître par le biais de manifestations culturelles, intellectuelles et médiatiques, d'ateliers, de séminaires et de conférences, de journées de l'enfance et de la famille, d'émissions de radio et de télévision, etc.
    وحرصاً من الدولة على نشر الاتفاقية المذكورة، فقد بذلت جهوداً عديدة لنشرها وتوزيعها وتعميمها على كافة المؤسسات والهيئات الدولية والوطنية في اليمن، وكذا عبر الفعاليات والملتقيات الثقافية والفكرية وعبر وسائط الإعلام المختلفة وورش العمل والندوات والمحاضرات والاحتفالات بأعياد الطفولة والأسرة، ولقاءات وفلاشات تلفزيونية وإذاعية الخ.
  • Nous pensons que la diversité des activités et des réunions religieuses et culturelles entre nations contribuent énormément à faire prendre conscience aux niveaux national et international de l'importance du dialogue entre les religions et de son rôle crucial dans l'instauration de la paix.
    ويعتبر المغرب أن تعدد وتنوع الملتقيات والأنشطة الثقافية والدينية المنظمة على الصعيد الدولي قد ساهم مساهمة فعالة في توعية الرأي العام الوطني والدولي بأهمية الحوار بين الأديان ودوره الرئيسي في إقرار السلم.
  • C'est un plaisir tout particulier pour moi que d'ouvrir la Conférence internationale sur le thème « Terrorisme : dimensions, menaces et contre-mesures ». En cette occasion, je voudrais souhaiter chaleureusement la bienvenue à M. Ban Ki-moon, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, aux représentants des institutions spécialisées des Nations Unies et des organismes internationaux, régionaux et arabes ainsi qu'à tous les experts, intellectuels, chercheurs et universitaires de pays frères et amis. Nous sommes en effet fiers de les voir participer à la présente conférence et nous leur souhaitons un agréable séjour en Tunisie, pays qui a toujours été au carrefour des cultures et des civilisations ainsi qu'un pont ouvert sur le monde, encourageant la communication et le dialogue sur tout ce qui peut servir au rapprochement et à l'entente mutuelle entre les individus, les groupes, les peuples et les nations.
    أفتتح المؤتمر الدولي حول ”الإرهاب: الأبعاد والمخاطر وآليات المعالجة“، مرحبا بالسيد بان كي مون، الأمين العام للأمم المتحدة وبممثلي المنظمات الأممية والدولية والإقليمية والعربية المختصة، وبسائر الخبراء والمفكرين والباحثين والجامعيين من البلدان الشقيقة والصديقة، الذين نعتز بمشاركتهم في هذا المؤتمر، ونرجو لهم إقامة طيبة ببلادنا ؛ فتونس كانت وما تزال ملتقى الثقافات والحضارات، وجسرا مفتوحا على العالم للتواصل والحوار حول كل ما يخدم التقارب والتفاهم بين الأفراد والطوائف والشعوب والدول.
  • La deuxième session du Forum urbain mondial sur le thème « Villes : carrefours des cultures, de l'inclusion et de l'intégration ? » a été réunie par le Programme des Nations Unies pour les établissements humains (ONU-Habitat) à Barcelone, Espagne, du 13 au 17 septembre 2004. Le Forum s'est tenu pendant le Forum universel des cultures, manifestation internationale organisée pour célébrer la diversité culturelle, le développement durable et une culture de paix. Quelques 4 400 délégués, représentant des gouvernements, des autorités locales, des organisations non gouvernementales et une large gamme de partenaires du Programme pour l'habitat ont participé aux séances plénières, à neuf dialogues et à plus de 100 manifestations parallèles.
    عقد برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) في برشلونه، إسبانيا، في الفترة من 13 إلى 17 أيلول/سبتمبر 2004 الدورة الثانية للمنتدى الحضري العالمي حول موضوع "المدن: ملتقى طرق الثقافات، أ الشمول والتكامل؟" وقد عقد المنتدى أثناء فعاليات المنتدى العالمي للثقافات، وهي فعاليات دولية للاحتفال بالتنوع الثقافي، والتنمية المستدامة وثقافة السلام والتي شارك فيها 4400 مندوب، يمثلون الحكومات الوطنية والسلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية، ولفيف من شركاء جدول أعمال الموئل الذين شاركوا في الجلسات الافتتاحية، وفي جلسات تسع حوارات، ونيفٌ ومائة فعالية بالربط الشبكي.